• World Harmony Run

    World's Largest Torch Relay
    World Harmony Run

  • 1,000,000 Participants

    Across 6 Continents
    1,000,000 Participants

  • Dreaming of a more harmonious world

    100 countries
    Dreaming of Harmony

  • Schools And Kids

    Make a Wish for Peace
    Schools And Kids

  • Sri Chinmoy: World Harmony Run Founder

    World Harmony Run Founder
    Sri Chinmoy

  • Carl Lewis: World Harmony Run Spokesman

    World Harmony Run Spokesman
    Carl Lewis

  • New York, USA

    New York
    USA

  • London, Great Britain

    London
    Great Britain

  • Shakhovskaya, Russia

    Shakhovskaya
    Russia

  • Around Australia

    15,000 kms, 100 days
    Around Australia

  • Around Ireland

    14 Days, 1500km
    Around Ireland

  • Wanaka, New Zealand

    Wanaka
    New Zealand

  • Arjang, Norway

    Arjang
    Norway

  • Rekjavik, Iceland

    Rekjavik
    Iceland

  • Beijing, China

    Beijing
    China

  • Prague, Czech Republic

    Prague
    Czech Republic

  • Belgrade, Serbia

    Belgrade
    Serbia

  • Lake Biwa, Japan

    Lake Biwa
    Japan

  • Kapsait, Ethiopia

    Kapsait
    Kenya

  • Pangkor Island, Malaysia

    Pangkor Island
    Malaysia

  • Bali, Indonesia

    Bali
    Indonesia

  • The All Blacks, New Zealand

    The All Blacks
    New Zealand

Italy 3 May: Matera - Taranto

Another day starts... with lots of children all around us!

Un altro giorno comincia... con tanti bambini intorno a noi!

The first meeting was with the children of the primary school "5° Circolo didattico G. Semeria”...

Il primo incontro è stato con i bambini della scuola primaria "5° Circolo didattico G. Semeria”...

...who can guess wich countries are we from?

...chi riesce a indovinare di che paesi siamo?


...just how tall is our photographer?
...ma quanto è alto il nostro fotografo?

...the children simply can't wait for running together, it is always an explosion of joy and energy!

...correre insieme è sempre un esplosione di energia e di gioia! I bambini non vedono l'ora!

Ciao to all the teachers and the children!

Ciao a tutti i bambini e alle maestre!

Our first escort's car!

La macchina della nostra prima scorta!

...the next meeting was with the children from the primary catholic school “Istituto Sacro Cuore”, in one of the many beautiful squares of Matera...

...l'incontro seguente era con i bambini della scuola cattolica primaria “Istituto Sacro Cuore”, direttamente in una delle bellissime piazze di Matera...

...we passed everyone the torch... from the children...

...abbiamo passato la fiaccola a tutti... dai bambini...

...to the nuns...

...alle suore...

...the sisters led us to the next school...

...le sorelle ci hanno poi guidato alla scuola seguente...

...let's go!

...in marcia!

...the sisters had as much fun as the children running with the torch!

...anche loro si sono divertite come bambine a correre portando la fiaccola!

...when we arrived to 1° Circolo “Minozzi” school the little ones where observing us from the windows of their classes...

...l'arrivo al 1° Circolo “Minozzi”... i più piccoli ci guardavano dalle finestre delle loro classi...

...while the "older" children where waiting for us in their school courtyard...

...e i più grandi ci aspettavano nel cortile della scuola....

...the children sang for us the italian anthem...

...i bambini hanno cantato per noi l'inno Italiano...

...the torch went from the children of one school to the children of the other, until everyone held it...

...la fiaccola è passata da una scuola all'altra finchè non l'han tenuta tutti...

...and then again, we all run together...

...e poi abbiamo di nuovo corso tutti insieme...

...and made friends with each other!

...e fatto amicizia!

...finally we went to greet the little ones!

...infine siamo andati a salutare i più piccini!

Between this school and the next our police escort brought us to a small shop to buy some pizza and bread for our lunch... they really took care about everything!

Tra una scuola e l'altra la polizia che ci faceva da scorta ci ha portato in una focacceria per comprare un po' di pizza e pane per il pranzo... hanno pensato veramente a tutto!

...then they led us to the last school for the morning, the "2° Circolo Didattico Matera" school...

...poi ci hanno portato fino all'ultima scuola della mattinata, il 2° Circolo Didattico Matera...

...this was a big school and we had no microphone... so, our vocal cords were put to the test and not for the first time!

...la scuola era grande e non avevamo microfono... le nostre corde vocali sono state messe a dura prova e non per la prima volta!

Running together is always the most fun part! It is fantastic to run surrounded by children who laugh, sprint and pass each other the torch with joyful cheers...

La parte migliore è sempre la corsa! E' fantastico correre circondati da bambini che ridono, sprintano, saltano e si passano la fiaccola fra di loro con esclamazioni di gioia...

...we feel like their elder brothers!...

...noi ci sentiamo come i fratelli più grandi!...

...and here are our special helpers! We stopped just outside the town to say goodbye, thanks a lot!

...ed ecco i nostri aiutanti speciali! Ci siamo fermati appena fuori città per salutarci, grazie per di tutto!

...and then back on the road, running towards the city of Taranto...

...e poi via di corsa alla volta di Taranto...

...where a beautiful surprise awaited us... on the electronic displays around the city was written: "The city of Taranto welcomes the partecipants to the World Harmony Run event"... that was a really beautiful surprise!

...all'ingresso della città abbiamo avuto una bellissima sorpresa... sui tabelloni elettronici lungo le strade c'era un messaggio di benvenuto per la WHR! Questa si che era una sorpresa!

We entered the city around 4 p.m. and met with the runners from the "Podistica Taras": Taras means Dolphin, it was the ancient greek name of the city, that later became Tarentum under the Romans and is now Taranto... it tells a lot about the deep relationship of the city with the sea.

Siamo entrati in città verso le 4 del pomeriggio e abbiamo incontrato i corridori della "Podistica Taras": Taras vuol dire delfino, era l'antico nome greco della città che è divenuta poi la Tarentum Romana e la Taranto dei giorni nostri... dice molto della profonda relazione che la città ha con il mare.

We run with the local runners through the city streets...

Abbiamo corso attraverso le strade della città con i podisti locali...

...to the “1°circolo didattico Renato Moro” primary school. Just before reaching the school, some of children joined us and carried the torch to their school...

...fino alla scuola primaria “1°circolo didattico Renato Moro”. Poco prima dell'arrivo alcuni bambini della scuola si sono uniti a noi e hanno portato la fiaccola fino alla loro scuola...

...this school has many sport clubs. Many children came with their respective club uniforms to welcome us in the school courtyard...

...la scuola ha vari club sportivi, i bambini delle varie squadre ci aspettavano con le loro divise insieme a tutti gli altri nel cortile della scuola...

We got an amazing welcome!

...abbiamo ricevuto un benvenuto fantastico!

...some of the children were wearing welcome caps in our honor...

...alcuni bambini indossavano cappellini di benvenuto per noi...


...the press...
...la stampa...

The teachers worked hard together with the children to give us a nice welcome... that is so important in order to give the children a good experience, thanks a lot to all the teachers and to the children!

Gli insegnanti hanno lavorato molto con i bambini per preparare la nostra visita... questo è molto importante affinchè i bambini abbiano una buona esperienza, grazie di cuore agli insegnanti e ai bambini!

many of the children's parents came at the school... there was a lot of joy and everyone had a great time!

c'erano anche molti genitori dei bambini... l'atmosfera era molto bella, di grande gioia per tutti!

The Sport Representative, Mr. Sebastiano Romeo, also came to the school... and he just loved it! We thank him for he his kind words for the WHR.

Anche Sebastiano Romeo, Assessore allo Sport di Taranto, è venuto alla scuola ed era veramente entusiasta! Lo ringraziamo per le belle parole spese per la WHR.

Another friend of the Run, the Vice-President of the local Fidal (Italian Federation of Athletic) Salvatore Lomartire... passing the torch!

Un altro amico della Corsa, il Vice Presidente della Fidal di Taranto, Salvatore Lomartire... mentre passa anche lui la fiaccola!

Harmony begins with me!

L'armonia comincia da me!

...final run all together, with the torch and... with the microphone! Ciao and thanks everyone from the depths of our heart.

...corsa finale tutti insieme con la fiaccola e... col microfono! Ciao e grazie dal profondo del cuore.

– Sumandala


Distance: 77 km

Team Members:
Dipavajan Renner (Austria), Luis Angel (Guatemala), Roos de Waart (Netherlands), Manjula Lecordier (France), Zoltan Theobald (Hungary), Zach Saltzman (USA), Sarah Newton (Canada), Aleksey Egorov (Russian Federation), Kastura Panenkova (Russian Federation), Sandra Aurenhammer (Austria), Mena Seguy (France), Sumandala Cenni (Italy)

Harmonemail:
You can send a message to the runners or read the messages.


< Italy 2 May
Italy 4 May >