- Live from the Road
- 2012
- 2011
- 2010
- Austria 21 November: Klöch - border Austria / Slovenia
- Austria 10 September: Feldkirch - Bregenz
- Austria 5 June: Schwanenstadt - Burgkirchen
- Austria 4 June: Ternberg - Schwanenstadt
- Austria 3 June: Puchenstuben - Ternberg
- Austria 2 June: Vienna - Puchenstuben
- Austria 1 June: Vienna
- Austria 31 May: Schattendorf (border HUN/AUT) - Bad Vöslau
- 2009
- 2008
- 2007
- 2006
- 2005
- Video
- Streckenplan
- Broschüren & Downloads
- Organisatoren
- Pressemitteilung
- Musik
- Teilnahme
- Kommentare, Friends
Austria 2 June: Vienna - Puchenstuben
The day starts with pouring rain..
Der Tag beginnt mit strömendem Regen..
In the morning the team was invited to Sacre Coeur, a school in Pressbaum. We were already drenched by the time we arrived there, and remained so throughout the entire day!
Am Morgen war das Team für einen Empfang in der Sacre-Coeur Schule in Pressbaum eingeladen. Dort angekommen, waren wir bereits völlig durchnässt, und das sollte den ganzen Tag so bleiben!
The children greeted us with a sweet song about friendship..
Die Kinder begrüßten uns mit einem Lied über Freundschaft..
..accompanied by the headmaster.
..begleitet auf der Gitarre..
On very short notice, the Mayor also came to the school and greeted the runners with kind words.
Der kurzfristigen Einladung folgend, kam auch der Herr Bürgermeister in die Schule, um die Läufer zu begrüßen.
..offering the torch to the children...
..und den Kindern die Fackel zu reichen...
Feeling peace and joy in one's heart...
Frieden und Freude im Herzen spüren..
..it works!
..es funktioniert!
All the children passed the torch, infusing it with good wishes for friendship and Harmony which we will carry to countless children and grown-ups all over the world!
Die Kinder reichen die Fackel weiter mit ihren persönlichen Kinderwünschen für Freundschaft und Harmonie, die wir per Fackel-Express an zahllose Kinder und Erwachsene in der ganzen Welt weiterschicken.
Gratitude to the kind headmaster of the school and to the Mayor for this heartfelt reception!
Ein herzliches Dankeschön an den Bürgermeister und die Frau Direktor für diesen herzlichen Empfang!
A farewell photo with everyone..
Ein Abschiedsfoto mit allen..
"Give me five" ! Goodbye, and all the best for a bright future in peace and harmony.
"High five"! Auf Wiedersehen und alles Gute für eine Zukunft in Frieden und Harmonie!
The rain would not stop. On the contrary, it became a real downpour!
Der Regen hörte nicht auf. Im Gegenteil - er wurde zu einem ergiebigen und anhaltenden Regenguss!
The river's water level was rising and rising...
Der Wasserpegel steigt und steigt..
After dauntless running through the rain, our way took us to Hainfeld. At City Hall, we were welcomed by the Deputy Mayor, a city sport representative and a representative of youth.
Nach unbeirrbarem Laufen im Regen führte die Strecke nach Hainfeld. Im Rathaus begrüßte der Vizebürgermeister, der Sportrat und der Jugendreferent die Läufer.
Happy faces everywhere!
Lauter fröhliche Gesichter!
What is the World Harmony Run without running? So the children not only held the torch, but also ran with it inside City Hall, to join in the countless steps for peace already taken on this run.
Halten allein genügt uns nicht! Also liefen die Kinder im Rathaus eine Runde mit der Fackel, um den "Schritt für den Frieden" nicht nur symbolisch zu machen!
A photo with everybody, big and small...
Ein Foto mit allen, groß und klein...
..and a certificate as a token of our gratitude!
..und ein Zertifikat als Zeichen unserer Dankbarkeit!
After all this, the refreshments and fruit were very welcome!
Danach waren die Früchte ud Getränke sehr willkommen!
Good bye - and see you again some time in the future?
Tschüss - und vielleicht auf Wiedersehen?
The rainy journey continued...
Die verregnete Reise geht weiter...
..leading us to the famous and most beautiful Zisterzienser Monestery in Lilienfeld.
..und führte uns zum berühmten, wunderschönen Zisterzienserkloster Stift Lilienfeld.
Pater Justin, representing Prior Pater Pius, welcomed us and told us interesting stories about the history of the church and monastery.
In Stellvertretung für Pater Pius erzählte uns Pater Justin die interessante Geschichte des Stiftes.
Will this rain never stop?
Hört der Regen denn nie auf?
The torch has many functions. It warms not only the heart, but also the hands!
Die Fackel hat viele Funktionen. Sie wärmt nicht nur das Herz, sondern auch die Hände!
After we ran a little further, the Mayor and the headmaster and children from Michaela Dorfmeister sport secondary school greeted us in Lilienfeld City Hall,and spoke about the importance of sports as a means to connect people and enhance friendship. One could feel it was much more than mere words...
Nach einer kurzen Laufstrecke begrüßten uns der Bürgermeister, der Schuldirektor und Kinder der "Michaela Dorfmeister Schule" im Rathaus. Erstere sprachen über die Bedeutung des Sports als Mittel, Menschen zu verbinden und Freundschaften zu fördern. Und jeder konnte fühlen, dass diese Worte viel mehr als bloße Lippenbekenntnisse waren!
The children, some of them already very successful in national and even international sports competitions (mainly skiing), understood the meaning of the words very well and listened attentively.
Die Kinder, einige bereits in nationalen und internationalen Wettkämpfen sehr erfolgreich, hörten aufmerksam zu.
Sports and friendship: when these go together, happiness is already there.
Sport und Freundschaft: Wie schön, wenn diese beiden zusammen gehen!
Wow! Such a long way!
Wow! So eine lange Strecke!
Rain? Who cares! Let's run together!
Regen? Was soll's! Das soll uns nicht davon abhalten, ein Stück gemeinsam zu laufen.
Future champions?
Champions der Zukunft?
Teamwork..
Thankyou for running with us!
Danke, dass Ihr mit uns gelaufen seid!
Doing an important job...
Auch eine wichtige Aufgabe...
Friends...
Freunde...
These two are the best proof that we DID run! Fortunately, at least skin is waterproof...
Zum Glück ist wenigstens die Haut wasserfest!
In Kirchberg a.d. Pielach, the Mayor and Deputy Mayor welcome us warmly. They can hardly believe that we ran in this rain!
In Kirchbach an der Pielach hießen uns Bürgermeister, Vizebürgermeister und Läufer herzlich willkommen. Sie konnten es sich gar nicht vorstellen, dass wir bei dem Regen tatsächlich laufen!
So this is the famous torch!
Sports friends...
Sportsfreunde...
Our next stop is in Frankenfels, for a reception by the Mayor. Runners from Lauftreff Pielachtal were also there, prepared to join us for the next 8 km of uphill running in unremittingly inclement weather!
Unsere nächste Station war Frankenfels. Der Bürgermeister emfing die Läufer herzlich, und Läufer des Lauftreffs Pielachtal standen bereits in den Startlöchern, bereit, das Team 8km bergauf im heftigen Regen zu begleiten!
..but in the heart, the sun is continuously shining!
Aber im Herzen schien immer die Sonne!
b\Brave runners...
At long last, completely drenched and freezing, we reached Puchenstuben, where the most hospitable Mayor immediately brought us to our accommodation and long-desired hot showers, and invited us all for dinner.
Schließlich erreichten wir völlig durchnässt und frierend die Endstation des Tages, Puchenstuben. Der überaus gastfreundliche Bürgermeister erkannte sofort unsere Situation und brachte uns sofort zu unseren Schlafplätzen. Endlich eine warme Dusche - auf diesen Moment hatten wir den ganzen Tag gewartet!
Holding the torch is a joyful moment!
Die Fackel zu halten, ist ein freudiger Moment!
Watching a WHR video and exchanging our thoughts, ideas and ideals in this heartfelt evening.
Am Abend gibt es keinen Zeitdruck mehr. Wir waren freundlicherweise zum Essen eingeladen, saßen alle zusammen, schauten uns ein WHR-Video an und unterhielten uns mit unseren neu gewonnenen Freunden. Wie schön es ist, Harmonie zu leben und erleben zu dürfen!
Gratitude for your kindness and hospitality! We will never forget it.
Danke für Eure Freundschaft und Gastfreundschaft! Wir werden es nie vergessen.
Distance: 105 km
Team Members:
Dipavajan Renner (Austria), Luis Angel (Guatemala), Zach Saltzman (USA), Namitabha Arsic (Serbia), Christin Enzlein (Germany), Ksenia Soboleva (Russian Federation), Sumahat Strohn (Germany), Sandin Iljazovic (Bosnia i Hercegovina), Andrejka Fidrmuc (Slovakia)
Harmonemail:
You can send a message to the runners or read the messages.
Gallery: See more images!
< Austria 1 June < Slovakia 1 June |
Austria 3 June > Slovakia 3 June > |
Slovakia 2 June |