• World Harmony Run

    World's Largest Torch Relay
    World Harmony Run

  • 1,000,000 Participants

    Across 6 Continents
    1,000,000 Participants

  • Dreaming of a more harmonious world

    100 countries
    Dreaming of Harmony

  • Schools And Kids

    Make a Wish for Peace
    Schools And Kids

  • Sri Chinmoy: World Harmony Run Founder

    World Harmony Run Founder
    Sri Chinmoy

  • Carl Lewis: World Harmony Run Spokesman

    World Harmony Run Spokesman
    Carl Lewis

  • New York, USA

    New York
    USA

  • London, Great Britain

    London
    Great Britain

  • Shakhovskaya, Russia

    Shakhovskaya
    Russia

  • Around Australia

    15,000 kms, 100 days
    Around Australia

  • Around Ireland

    14 Days, 1500km
    Around Ireland

  • Wanaka, New Zealand

    Wanaka
    New Zealand

  • Arjang, Norway

    Arjang
    Norway

  • Rekjavik, Iceland

    Rekjavik
    Iceland

  • Beijing, China

    Beijing
    China

  • Prague, Czech Republic

    Prague
    Czech Republic

  • Belgrade, Serbia

    Belgrade
    Serbia

  • Lake Biwa, Japan

    Lake Biwa
    Japan

  • Kapsait, Ethiopia

    Kapsait
    Kenya

  • Pangkor Island, Malaysia

    Pangkor Island
    Malaysia

  • Bali, Indonesia

    Bali
    Indonesia

  • The All Blacks, New Zealand

    The All Blacks
    New Zealand

Italy 19 May: Castelsardo - Alghero

Un'immagine pittoresca di Castelsardo vista da est.

Castelsardo, looking picturesque in the distance.

I nostri ringraziamenti vanno al Comune di Castelsardo, che ci ha ospitato presso l'hotel Pedraladda con grande comfort.

Many thanks to the town of Castelsardo, which hosted us at the Hotel Pedraladda in great comfort.

A circa 500 metri dal nostro albergo ci ha raggiunto un gruppo di bambini accompagnandoci fino alla scuola "Eleonora d'Arborea"

About 500m from our hotel we were joined by a group of kids, who showed us the way to our next school.

Con questi bambini ci siamo divertiti moltissimo !

We have been having so much fun with the kids lately!

Atul si fa riconoscere ed è amato per i suoi giochi con i bambini.

Atul is quickly becoming famous for his games and running for his life from large groups of children.


La calma prima della tempesta.
The calm before the storm.

La futura generazione di portatori di pace ascolta attentamente...

The future generation of peace-makers listens carefully...

... mentre altri fanno il tifo e alzano palloncini.

...and others cheer and throw balloons.

I bambini e ragazzi hanno portato la fiaccola per le strade di Castelsardo fino in Comune...

The kids carried the torch in the streets of Castelsardo up to City Hall...

...che si trova al castello, in cima alla collina. Alcuni bambini erano piccoli, ma tutti ce l'hanno fatta.

...which is by the castle, at the top of the hill. Some of the kids were less than 10 years old, but we all made it to the top.

Lo sforzo è stato ricompensato con un'incredibile vista sul porto e sulla città.

We were rewarded with an incredible view of the harbour and city.

Il castello rimane a testimoniare epoche passate.

The castle stands as a reminder of a different era.


Poco dopo...
Only a little farther...

...abbiamo finalmente raggiunto il Municipio con l'amabile partecipazione degli assessori Palmas e Moroni.

...we were greeted by Councilwomen Palmas and Moroni at city hall, which was conveniently located at the TOP of the biggest hill in the city!

Hanno offerto gentili parole di supporto e promesso di lavorare per preservare l'armonia di Castelsardo.

They shared some kind words with us and promised to do their best to keep harmony alive and well in Castelsardo.

Un gruppo di amici, sfinito, posa per la foto tra le vecchie vie.

A bunch of friends poses for a picture on an ancient set of stairs.

Arrivederci Castelsardo, porteremo i tuoi auspici con noi, ovunque andremo.

Goodbye Castelsardo, we will carry your wishes with us wherever we go.

Qualche ora più tardi, ci attendeva la scorta della polizia alle porte di Sassari.

Top-notch police escorts in Sassari.

Ci aspettavano i bambini del 6° circolo "Alessandro Manzoni"

We entered Sassari to the sound of children cheering at the tops of their lungs.

I buoni amici sono sempre pronti a tirarti su quando c'è bisogno.

Good friends always pick you up if you are down.

Molti visi raggianti sul campo arcobaleno.

Many beaming faces shined on us.

Correre attorno al campo è stata un'esperienza gioiosa.

Running on the soccer field was an exciting experience.

Una parte del team ha pure visitato la scuola materna a fianco

We split the team - one went to the very small kids, the other to the elementary school.

In attesa di entrare nella famosa scuola "San Giuseppe" del 2° circolo rimaniamo dietro l'angolo.

Hiding around the corner from the next school, the famous "San Giuseppe".

Uno dei podisti per l'armonia più conosciuti raggiunge finalmente il team.

One of the most famous harmony runners, and we're pretty sure he has an espresso machine in his luggage.

Fare amicizia è un'esperienza che non stanca mai.

Making new friends is an experience we never get tired of.


Ti ho visto...
I see you...

Gioia nei nostri cuori...

Feeling happiness in our hearts...

...e gioia con il gruppo.

...and joy in our community.

La prossima destinazione: il Municipio di Sassari

Sassari City Hall was our next destination.

Siamo stati ricevuti nell'elegante sala consiliare...

It was a very elegant setting for a meeting...

Il cappello della polizia con lo stemma cittadino in rosso e blu.

The police hat, with the city symbol in red and blue.

Il Sindaco Gianfranco Ganau ha preso in consegna la torcia e fatto un discorso commovente.

Here Mayor Gianfranco Ganau received the torch and delivered a heartfelt speech.

Il Sindaco, l'assessore alla cultura Maria Lai, il presidente provinciale del Coni Gian Nicola Montalbano, il delegato provinciale Fidal Enrico Pinna e il coordinatore europeo della WHR.

The Mayor, the assessore of culture Maria Lai, the president of the local olympic committee and the director of athletics Enrico Pinna offered encouraging words and held the torch as well.

Il Comune ci ha offerto un buffet straordinario con ogni tipo di verdure, melanzane alla parmigiana e tanti altri piatti deliziosi.

The City provided us with an extraordinary buffet; complete with mediterannean vegetables, grilled spinach, eggplant parmesan, and many other wonderful dishes.

L'attrice Clara Fontana ha recitato una poesia in lingua sarda con grande profondità.

This woman is the actress Clara Fontana. She read us a poem in the Sardinian language that sounded quite majestic in her mother tongue.

Il direttore del Coni di Sassari, Gian Nicola Montalbaro, ci ha ricevuto nella sua sede esprimendo quanto apprezza ciò che facciamo per lo sport, connettendo in questo modo le persone senza fini agonistici. Gli siamo molto grati per le gentili parole e il suo proprio impegno per l'armonia.

The Director of the Olympic Committee of Sassari hosted us and told us he really valued what we are doing for sports, connecting with people through it, but not based on competition. We are extremely grateful for his kind words and his own work to bring harmony to his community.

La polizia ci ha fatto scortato e fatto correre in sicurezza lungo tutti i tratti urbani e fino ai confini della città. Grazie di tutto, Sassari !

The police brought us out of the city safe and sound, thanks for everything Sassari!

Dopo qualche altra ora di corsa abbiamo raggiunto di nuovo il mare ad Alghero, città che abbina l'architettura storica ad un bella costa.

The city of Alghero combines historic architecture and beautiful coastline.

Ultime foto prima del calar del sole su capo Caccia...

Last pictures before the sun sets on Cape Caccia...

 


The World Harmnoy Run proudly supports the International Year of Youth (IYY) and the International Year of Forests (IYF) proclaimed by the United Nations General Assembly.

See also recent Youtube video which illustrates IYY slogan "Our Year Our Voice"  International Year of Youth - Zambia World Harmony

UNESCO World Heritage (WH) Centre supports IY of Forests.  ... convention for conservation of forest biodiversity. (more)

 

– Zach


Distance: 65 km

Team Members:
Dipavajan Renner (Austria), Zach Saltzman (USA), Atul Arora (India), Olivia Lopez Cortes (Mexico), Daniel Spiro (Norway), Marc Schrader (Germany), Manjula Lecordier (France), Francoise Mena Seguy (France), Oleg Ivanyuk (Ukraine), Nivedak Corradini (Italy), Stefano Lanzalone (Italy), Teo Lotti (Italy), Michaela Gori (Italy), Silvia Di Nunzio (Italy), Sumandala Cenni (Italy)

Harmonemail:
You can send a message to the runners or read the messages.


< Italy 18 May
< Hungary 18 May
< Czech Republic 18 May
Italy 20 May >
Hungary 20 May >
Czech Republic 20 May >
Hungary 20 May >

Hungary 19 May