Canada 31 May: Montreal - Repentigny
The World Harmony Run, visited 7 schools belonging to the Lester B Pearson School Board, which are part of “Peaceful Schools International”.
http://peacefulschoolsinternational.org
La Course de l'Harmonie Mondiale a visité 7 différentes Écoles du Conseil Scolaire Lester B. Pearson faisant partie du "Regroupement International des Écoles pour la Paix".
http://peacefulschoolsinternational.org
First was Verdun Elementary, where the WHR was greeted in their gym by over 100 children who sang the World Harmony Run Song . We then had some fun with an education exercise and the word Harmony.
Pour commencer, nous avons visité l'École "Verdun Elementary School", où plus de 100 élèves nous ont accueillis dans leur gymnase en chantant la chanson-thème de la CHM. Nous avons par la suite eu beaucoup de plaisir à participer à des exercices éducatifs entourant le thème "Harmonie".
Second was Riverview Elementary School, with a ceremony in the schoolyard where the children sang the World Harmony Run Song accompanied by a guitar. On leaving, the run was accompanied by a teacher and a student who ran with the team to LaSalle H.S.
En second lieu, nous avons visités l'École "Riverview Elementary School" avec une cérémonie dans la cour d'école. Les enfants ont aussi entonné la chanson-thème de la CHM, accompagnés d'une guitare. Suite à la cérémonie, un professeur et un étudiant de l'École "Riverview Elementary School" ont couru avec l'équipe de la CHM jusqu'à la prochaine école secondaire.
Third, Allion Elementary School in LaSalle had 200 children greet us in the gym with Canadian flags and thunderous applause of spontaneous joy. They sang the song, "All we are saying is give peace a chance”
Puis, à l'École "Allion Elementary School" de La Salle, 200 élèves nous ont souhaité la Bienvenue en applaudissant et brandissant joyeusement leurs drapeaux canadiens. Ils ont ensuite chanté la chanson de John Lennon: "Give peace a chance".
The WHR team members split, one team staying at Allion for the ceremony, while the other team ran with a team of school runners, who delivered a peace message to LaSalle High School.
L'équipe de la CHM s'est divisée en 2 groupes; certains demeurant à l'École Allion afin de poursuivre la cérémonie, et les autres ont couru avec des élèves de l'École Allion pour aller transmettre leur message de paix à la prochaine école participante.
At LaSalle High School, the students had just finished viewing the WHR video. The WHR team joined them in the Assembly Hall for an official welcome after which the students from Allion delivered their peace message.
À l'École "La Salle High School", les étudiants venaient de finir de visionner le vidéo de la CHM dans l'Auditorium . La cérémonie a débuté par un mot de Bienvenue officiel, puis à la suite, les étudiants de l'École Allion ont présenté leur message de paix.
The WHR team was then reunited, to run 3.2 km to Orchard Elementary.
L'équipe de la CHM à nouveau réunie, s'apprête à courir 3.2 km. vers l'École "Orchard Elementary School".
The sixth school was Bishop Whelan Elementary, where the ceremony was in the schoolyard. Teams of children made a large circle, relaying the WHR torch while other children held their own handmade imitation torches. The WHR team then taught the children the World Harmony Run Song .
La sixième visite prévue était à l'École "Bishop Whelan Elementary School", où une cérémonie s'est déroulée dans la cour d'école. Des groupes d'enfants ont formé un grand cercle, se relayant le flambeau alors que les autres élèves tenaient fièrement en main leur propre imitation de flambeau confectionné à la main. Nous leur avons ensuite enseigné la chanson-thème de la CHM.
Then on to the Lester B Pearson School Board building, where the team was served a delicious vegetarian meal and refreshments in the boardroom. It was here that Judy Grant, Coordinator of Spiritual Animation and Peaceful Schools International, officially presented to the Board to celebrate their fifth year of Peaceful Schools International being a part of their Board, and to be displayed permanently in their building, a “Harmony Quilt” made up of 25 different squares, 24 donated by Lester B Pearson schools and one by the WHR showing our torch symbol and logo. This quilt is a fundraiser to help support the Peaceful Schools' dream to build a Peace Centre in Sierra Leone. A poem describes the theme of the quilt, the final lines of which are “You must have peace in your heart. It is out of our hearts that we speak, we think and we act.
Aux bureaux du Conseil Scolaire Lester B. Pearson, nous avons eu droit à un accueil des plus incroyables avec des rafraîchissements et un très délicieux goûter végétarien dans la salle de conférence. A ce moment, Judy Grant, Coordonatrice d'Animation Pastorale et du Regroupement International des Écoles pour la Paix, a présenté officiellement au Conseil "la Courtepointe de l'Harmonie", en l'honneur du 5ième anniversaire du Regroupement International des Écoles pour la Paix. Cette oeuvre d'art, composée de 25 différents carrés de tissus décorés et rassemblés; dont 24 offerts par des écoles du Conseil Scolaire Lester B.Pearson et une par l'Équipe de La Course de l'Harmonie Mondiale, sera exposée en permanence aux bureaux du Conseil Scolaire Lester B. Pearson. La création de cette "Courtepointe de l'Harmonie" a servi de levée de fonds au Regroupement International des Écoles pour la Paix, dans leurs efforts à bâtir un Centre de Paix au Sierra Leone. Un poème décrit bien l'idée
sous-jacente à la création de la courtepointe: "Tu dois avoir la paix dans ton coeur.
C'est avec notre coeur que nous parlons, pensons et agissons."
Judy Grant showed this quilt at each school.
Judy Grant a présenté la "Courtepointe de l'Harmonie à chacune des écoles.
The last school was John Rennie High School, where on the way we were met by a teacher and 4 students from nearby schools who ran with our team. The school band was assembled outside John Rennie High and played for us, while students held two large paper banners, one reading “Welcome to Peaceful Schools” the other, “World Harmony Run”. Teachers talked about harmony and peace, and the ceremony concluded with the raising of the Peaceful Schools International flag and the singing of the World Harmony Run Song .
En route vers l'École "John Rennie High School", un professeur et 4 étudiants d'écoles avoisinante sont venus à notre rencontre pour courir avec le flambeau. À notre arrivée, la fanfare de l'école était réunie à l'extérieur et jouait pour nous. Des étudiants tenaient deux bannières; sur l'une d'elles, on pouvait lire: "Bienvenue aux Écoles de la Paix", et sur l'autre: "La Course de l'Harmonie Mondiale". Quelques professeurs ont prononcé un bref et touchant discours sur l'Harmonie et la Paix. Pour conclure la cérémonie,le drapeau du Regroupement International des Écoles de la Paix a été fièrement hissé et nous avons présenté la chanson-thème de La Course de l'Harmonie Mondiale.
On to Concordia University, Loyola Campus where we were met by the Provost and Vice President of Academic Affairs, Dr. Martin Singer, who offered this message,"We think that higher education is one very important way to achieve world harmony......education is a key way to resolve differences and reduce tensions." He, as well as several deans, teachers and staff offered their thoughts and hopes for world harmony while holding the torch.
Nous avons à la suite eu une rencontre au Campus Loyola de l'Université Concordia, avec le Doyen et Vice-Président des Affaires Académiques, Dr. Martin Singer, qui nous a offert ce message: "Nous croyons que l'accès aux études supérieures devient une façon très importante d'établir l'harmonie mondiale... L'éducation est un moyen privilégié pour résoudre nos différents et réduire les tensions." Les doyens, professeurs et autres membres du personnel présents, ont tenu le flambeau en offrant leur souhait pour l'Harmonie Mondiale.
The last stop was at McGill University Centre for Continuing Education, where English language lecturer Devaki Groulx, her teaching colleagues, and some of her international students greeted us. Members of the international communities who teach and study there offered their wishes for world harmony and congratulated the runners on an excellent day.
Le dernier arrêt au Centre de l'Éducation Permanente de l'Université McGill avec Madame Devaki Groulx, Professeur de Langue Anglaise et ses collègues enseignants ainsi que quelques étudiants, ont accueilli le flambeau de l'Harmonie. Chacun des membres de la communauté internationale du corps enseignant et étudiants ont offert leurs voeux pour l'Harmonie Mondiale et n'ont pas manqué de féliciter les coureurs pour leur excellence en cette journée.
Our special thanks go to Judy Grant, Rosemary Murphy, School Board Commissioner and Chairman of Inter-Cultural Committee, Pat Deans, Director of Community Service, Joan Polenz, Director of Student Services, principals, spiritual animators, teachers, running coaches and running teams, and all their children.
Nos remerciements les plus sincères à Judy Grand, Coordonnatrice de l'Animation Pastorale et du Regroupement International des Écoles pour la Paix, Rosemary Murphy, Commissionaire et Présidente du Comité Inter-Culturel, Pat Deans, Directeur des Services Communautaires, Joan Polenz, Directrice desServices aux étudiants, ainsi qu'à tous les Directeurs(trices) d'Écoles, Animateur(trices) de Pastorale, Professeurs, Entraîneurs de course et aux Coureurs des différentes Équipes de courses, et à tous les étudiants.
Team Members:
-Anasuya Harding, Gabriel Pelletier, Dave Lemieux, Vidura Groulx, Medur Wilson, Dhupita Breunesse, Sugandha Barkman, Kriyavati Nantel, and good friend Bing Huang.
Harmonemail:
You can send a message to the runners or read the messages.
< Canada 30 May |
Canada 1 June > |