Canada 2 June: Berthierville - Trois-Rivieres
Local youths at Maison des Jeunes, Berthierville were the first to greet the runners on their way to Trois-Rivieres today.
Les membres de la "Maison des Jeunes" de Berthierville étaient les premiers à accueillir les coureurs de la CHM aujourd'hui.
Before the runners embarked on this approximately 70km. run, local coordinator Lydia Tremblay and accompanying members eagerly questioned the runners on the objectives of the run.
Aujourd'hui, les coureurs prévoient couvrir une distance d'environs 70 km. en relayant le flambeau en direction de Trois-rivières. Juste avant leur départ, la Coordonatrice Lydia Tremblay, ainsi que d'autres membres de la "Maisons des Jeunes", avaient de multiples questions pour les coureurs sur les objectifs de cette course.
The lively group then jogged with the team for some distance, before bidding the team farewell.
Le groupe bien dynamique a fait quelques pas de courses avec les coureurs avant de leur souhaiter "Bonne Route et Bon Vent".
Thanks to Lydia and all at Maison des Jeunes for their kindness, sweetness and heartfelt contribution.
Merci à Lydia et aux gens de la "Maison des Jeunes". Votre gentillesse et votre bon petit déjeuner ont grandement été appréciés!
As they were passing by Maskinonge, the runners literally ran into what they first thought to be a parade. The whole town seemed mobilized, for what was in fact a children's cycling event.
En passant à Maskinongé, les coureurs sont littéralement arrivés face
à face avec ce qu'ils croyaient d'abord être une parade. Mais en fait, à peu près toute la municipalité était rassemblée, pour un événement cycliste pour jeunes enfants.
Our runners followed the cyclists down the main street, and did not miss the chance to hand the torch to many of those young, smiling athletes.
Nous coureurs ont suivi les jeunes cyclistes sur la rue principale et n'ont pas manqué la chance de passer le flambeau à ces jeunes athletes radieux et souriants.
Louiseville is overflowing with history and charm.
Louiseville, pour sa part, resplendissait par son charme et son histoire
The runners made their way through the town and continued directly to Yamachiche for a little stopover at the annual yard sale, discussing the purposes of the run and inevitably glancing at the cornucopia of objects displayed on the sellers' tables (yes, we did buy quite a few items of questionable usefulness).
Les coureurs ont couru à travers la municipalité de Louiseville et filé directement vers Yamachiche,où ils se sont brièvement arrêtés à la vente de garage annuelle. Les gens présents à la vente de garage étaient curieux de connaître les buts et motifs de la Course de l'Harmonie. Nous avons également eu un grand intérêt pour la variété et abondance d'objets de toutes sortes à vendre sur les tables des marchands ( et oui, nous avons acheté quelques objets d'une grande utilité ).
In ideal running conditions, the runners met with long-time friends from Trois-Riviere’s Club Milpat. Sylvain Francoeur, the main organizer, had run with the torch back in ’89, only two years after the Run was first launched, and again in 1990. He clearly remembers what was then called the Peace Run. Richard Tessier, on the other hand, was happily joining in for the first time.
Dans des conditions idéales, les coureurs sont ensuite allés rencontrer des amis de longue date du Club de Course Milpat de Trois-Rivières. Sylvain Francoeur, organisateur principal, avait déjà couru avec le flambeau en 1989, puis encore en 1990. Il se souvenait clairement de l'événement, appelé jadis "Course de la Paix". Richard Tessier, pour sa part, se joignait à nous pour la première fois.
It was a joy to jog with such experienced runners. Richard, notably, took 1st place in the 2006 New Jersey Marathon and placed 47th in the 2005 Boston Marathon. We deeply appreciate Sylvain's and Richard's participation, and their support for the World Harmony Run.
C'était agréable de courir avec des athlètes aussi performants et expérimentés. Richard s'est classé Premier au Marathon du New Jersey l'année dernière, et 47 ième au Marathon de Boston en 2005. Nous avons grandement apprécié la participation de Sylvain et Richard, ainsi que leur support à la CHM.
Thank you to all the staff at the Days Inn, Trois-Rivieres. In addition to being friendly and perfectly bilingual, the accommodations were spacious and cozy and enabled the team to rest well before continuing on to Quebec city. Thank you!
Nos remerciements à tout le personnel de l'Hôtel "Day Inn" de Trois-Rivières. En plus d'offrir un service chaleureux et totalement bilingue, les chambres étaient spacieuses et coquettes. Nous nous sommes bien reposés et sommes prêt à continuer notre course vers Québec. Merci!
Harmonemail:
You can send a message to the runners or read the messages.
< Canada 1 June |
Canada 3 June > |