Mexico 30 Septiembre: Rosarito
Hoy tuvimos una amplia agenda con la Antorcha.
Today we had many engagements with the Torch.
La primera escuela fue la Secundaria Abraham Lincoln en Rosarito donde unos 250 niños junto con el personal, con mucho ímpetu, se encontraban esperando nuestra llegada en el patio.
The first school was Secundaria Abraham Lincoln in Rosarito where about 250 children and staff were eagerly awaiting our arrival in the courtyard.
Después de una presentación muy emotiva y de una corrida con la Antorcha por el patio, algunos de los niños lanzaron unas docenas de globos al cielo representando a la armonía y a la unidad.
After a very exciting presentation and a run around the yard with the Torch, some of the children released a few dozen balloons into the sky to represent harmony and oneness.
Gracias a la organización de la Directora María del Carmen Bastidas, pudimos compartir nuestro mensaje de armonía con todos los presentes.
Thanks to the organization of Principal Maria del Carmen Bastidas we were able to share our message of harmony with everyone present.
La Escuela María Lavalle fue la siguiente en la agend; aquí fuimos saludados una vez más por unos 50 jóvencitos, maestros y personal que muy amablemente nos dieron la bienvenida en su pequeño patio.
The Maria Lavalle School was next on the agenda where we once again were greeted by about 50 very young children, teachers and staff who kindly welcomed us into their small courtyard.
Los niños más pequeños comparten su profunda atención y su entusiasmo, algo que eleva nuestros espíritus y extiende el sentimiento de armonía hacia todos los adultos presentes.
The smaller children share their heartfelt attention and enthusiasm which lifts our spirits and spreads the feeling of harmony to all the adults present.
Justo a la vuelta de esta escuela estaba la Escuela Constitución de 1917 en donde corrimos con la Antorcha hacia cientos de niños y personal más emocionados aún. El Profesor Rodolfo Pineda Pozo organizó gentilmente el evento con Olivia para que toda la escuela sintiera la celebración de la armonía de esta manera dinámica junto con nosotros.
Just around the corner from this school was the Escuela Constitucion de 1917 where we ran the Torch to hundreds more excited children and staff. Professor Rodolfo Pineda Pozo kindly organized the event with Olivia to get the whole school excited about celebrating harmony with us in this dynamic way.
En la Casa Municipal, o Ayuntamiento, fuimos recibidos con un programa maravilloso que incluyó la presencia del Presidente Municipal de Rosarito, Hugo Torres Chabert.
At the Casa Municipal, or City Hall, we were treated to a wonderful program which included the Mayor or Presidente of Rosarito, Hugo Torres Chabert.
Él introdujo amablemente a cuatro galardonados, muy merecedores de los Premios Abanderado de la Antorcha: Charly Espinoza, Vice Presidente del programa de Ciudades Hermanas de Rosarito; la Profesora María Concepción de López, de la Comisión por el Bicentenario de la Independencia Mejicana; el Sr. Guillermo Amaya Rentaria, Director de la Clínica del Niño Ejido (una clínica infantil en Mazatlán, México).
He kindly presented four Torch Bearer's Awards to these well deserved recipients: Charly Espinoza,Vice President of the Rosarito Sister Cities program; Professora Maria Concepcion de Lopez, from the Bicentennial Commission of Mexican Independence; Mr. Guillermo Amaya Renteria, the Director of the Clinica Del Nino Ejido ( A children’s clinic in Mazatlan, Mexico).
Finalmente un grupo de voluntarios que representa a los Flying Samaritans fue honrado con el Premio al Abanderado de la Antorcha. Ellos dirigen clínicas médicas gratuitas en Baja California, México. Doctores, dentistas, enfermeros, traductores, pilotos y personal de apoyo conducen o vuelan hacia las clínicas en aeronaves privadas. Mediante un acuerdo cooperativo con la Universidad de Baja California, sus equipos son aceptados como Maestros Invitados. En nombre del grupo, aceptó el premio Dean Stalcup, Presidente de la Sección Rosarito de los Flying Samaritans.
Finally, a group volunteers representing the Flying Samaritans were honored with the Torch Bearer's Award. They operate free medical clinics in Baja California, Mexico. Doctors, dentists, nurses, translators, pilots and support personnel drive or fly to clinics in private aircraft. Through a cooperative agreement with the University of Baja California, their teams are sanctioned as Invited Teachers. Accepting the award for the group was Dean Stalcup, President of the Rosarito Chapter of the Flying Samaritans.
Después de una pausa para el almuerzo, un buffet local muy lindo, nos dirigimos hacia el campo y pista de deportes llamado Unidad Deportiva donde tuvimos una ceremonia plantando árboles organizada por nuestra coordinadora, Olivia Acuña, y por el Profesor Arturo G. Cota López. El Sr. López nos acompañó gentilmente durante todo el día ayudándonos en la coordinación de algunos otros eventos también. Después de 30 años como maestro, ahora él trabaja para el Departamento de Deportes de Rosarito. Con su ayuda pudimos plantar este retoño de árbol Ficus que representa la armonía y la esperanza para el futuro.
After a break for lunch a very nice local buffet we went to a local track and sports facility called the Unidad Deportiva where we had a tree-planting ceremony organized by our coordinator, Olivia Acuna and Professor Arturo G. Cota Lopez. Mr. Lopez kindly accompanied us all day helping in the coordination of some of the other events as well. After 30 years as a teacher he now works for the Sports Department of Rosarito. With his help we were able to plant this young Ficus tree, representing harmony and hope for the future.
En la ceremonia se encontraba un equipo de jóvenes jugadores de volleyball que disfrutaron un montón corriendo alrededor del estacionamiento con la Antorcha. Al tener tal juventud entusiasta y en buena aptitud física nos da un aliciente de energía, entusiasmo y esperanza para el futuro, siendo que intentamos plantar las semillas de la armonía y la aptitud física a lo largo de todas las comunidades que visitemos.
At the ceremony was a team of young volleyball players who enjoyed running around the parking lot with the Torch. Having fit and enthusiastic athletic youth join us gives us a boost of energy, enthusiasm and hope for the future as we try to plant the seeds of harmony and fitness through all the communities that we visit.
Después de un largo día de eventos nos armamos de energía y entusiasmo suficiente para llegar hasta la última escuela de nuestro programa en Rosarito. Corriendo con la Antorcha hacia el interior de la Escuela Benito Juárez, donde tuvimos un programa muy energizante en el patio.
After a long day of events we mustered up enough energy and enthusiasm to make it to the final school on the program for Rosarito. Running the Torch into the Benito Juarez School,we had a very energetic program in the courtyard.
Cruz María López fue la Directora que organizó amablemente a los estudiantes y maestros para nuestra llegada. Numerosos padres concurrieron a la ceremonia también ya que era casi la hora de que los niños volvieran a su casa.
Cruz Maria Lopez was the Director who kindly organized the students and teachers for us. Many parents attended the ceremony as well as it was just about time for the children to go home for the day.
Vi muchos rostros felices entre los adultos mientras miraban a sus hijos cantar y jugar y llevar o tocar la Antorcha, al compartir la armonía y la paz que ella representa.
I saw many happy faces among the adults as they watched their children sing and play and carry or touch the Torch , sharing in the harmony and peace which it represents.
Estas dos cualidades solas, cuando son presentadas con sinceridad, son sumamente necesarias para estos niños y para todos los niños del mundo como así también para los adultos que intentan estimular estos altos valores.
These two qualities alone, when presented sincerely, are extremely necessary for these children and all of the children around the world as well as the adults who try to encourage these higher values.
Algunos padres se acercaron a nosotros después de la ceremonia, para agradecernos, tomar fotos con la Antorcha y queriendo saber más sobre la carrera.
Some of the parents came up to us after the ceremony, thanking us, taking photos with the Torch and wanting to know more about the run.
Es muy alentador cuando tenemos una oportunidad de encontrarnos con padres de algunos de los niños, con los cuales tenemos la suerte de encontrarnos, mientras viajamos por este hermoso país para compartir la belleza y la armonía de su gente y su naturaleza.
It is very encouraging when we have a chance to meet the parents of some of the children we are fortunate to meet as we travel this beautiful country to share the beauty and harmony of its people and nature.
Distance: 13 km
Team Members:
Salil Wilson (Australia), Jeromy Cheatham (USA), Olivia Acuna (Mexico), Homagni Baptista (Australia), Arpan DeAngelo (USA), Jowan Gauthier (Canada), Bansidhar Mederios (USA), Atulya Berube (USA)
Gallery: See more images!
< Mexico 29 September |
Mexico 1 October > |