Japan 3 June: Start from Kamakura Buddha ...
During the Harmony Run, the life of the team staff is very simple. We run, hold the torch with children and play with them - when we are hungry we eat and then have a bath and fall fast asleep. The next day we get up, run and repeat the same process. This time it is only a short period of two days but even then the daily schedule is the same. We get really tired but it is a lot of fun!
ハーモニー・ランの期間中、スタッフの生活はとってもシンプル。走って、子どもたちとトーチを持って遊び、おなかがすいたらご飯を食べて、お風呂に入って熟睡。また起きて走って(以下繰り返し)。今回は2日間という短い期間ですが、それでもこの生活は同じ。とっても疲れるけど、とっても楽しいんです!
Praying for world harmony in front of the Great Buddha
高徳院の大仏の前で世界平和を祈る
Today we held the starting ceremony at Kamakura Buddha Kotokuin Temple. The founder of the run, Sri Chinmoy, traveled around the world and visited all the main Buddhist temples but he liked the Great Buddha of Kamakura the most. He gave here concerts for world harmony and held an exhibition of his paintings. World Harmony Run has visited this beautiful place many times as well.
今日は出発式を鎌倉大仏殿高徳院で行います。ランの提唱者、シュリ・チンモイは世界中を旅し、主要な仏閣を訪れましたが、ここの大仏様が一番のお気に入りでした。世界調和コンサートや絵の展覧会もさせていただき、このワールドハーモニー・ランも何度も訪れています。
We received words of encouragement from lady Michiko Sato
高徳院の佐藤美智子様に激励の言葉をいただきました
At 8 o’clock in the morning, lady Michiko Sato of Kotokuin Temple came and encouraged the runners with heart-warming words. “We receive World Harmony Run every year but what touched me the most this time is that you will meet children. The UNESCO Constitution says: since wars begin in the minds of men, it is in the minds of men that the defenses of peace must be constructed. So I think that it is an excellent thing to give children a chance to think about peace from an early age.”
朝8時、高徳院の佐藤美智子様が出てこられ、スタッフ・ランナー一同に激励のお言葉をくださいました。「毎年お迎えしているワールドハーモニー・ランですが、今年特に感動いたしましたのは、子どもたちを訪ねて交流を行うということです。『戦争は人の心の中で生まれるものであるから、人の心の中に平和のとりでを築かなければならない。』とユネスコ憲章にもあります。ですから、子どもたちに、小さい頃から平和について考える機会を持たせるというのは素晴しいことだと思います。」
Then, with the torch in hand she prayed in front of the Great Buddha for world peace and the safety of the runners. All the runners also folded their hands in front of the statue and now, under a bit cooler sky than yesterday, we took off!
そしてハーモニー・トーチを手に、大仏様の前で世界平和とランの安全を願ってくださいました。スタッフ一同も大仏様に手を合わせます。そして、昨日より涼しめの空模様の中、いざ出発!です。
The Great Buddha keeps an eye on our second day start
大仏に見守られての2日目のスタート
The first visit is the elementary school at Kamakura Women’s College. This school is enthusiastic about English language and other international education from elementary school level. 57 fifth graders were waiting for us in gym suits and caps since it was during their gymnastics lesson.
最初の訪問先は鎌倉女子大学初等部。初等部から英語など国際教育にとても熱心な学校です。5年生の体育の時間に、体操服と帽子で元気な57名が待っていてくれました。
Our program in the schoolyard of Kamakura Women's College
鎌倉女子大学の校庭でのプログラム
When we prepared for performing the theme song with harmonium, tabla and flute, everybody became quite interested. When told “you can come closer to us”, the children surrounded us closely and impatiently waited for the performance. Their genuine interest is so nice! It would be great if this prompts children’s interest in music and world’s instruments.
ハーモニウムとタブラ、フルートの伴走でテーマソングを歌う段になったら、みんな興味津々。「そばにきてもいいよ。」というと、楽器を目の前に囲んで演奏の始まりを待つ子どもたち。素直ですばらしい!こうやって音楽や世界の楽器への興味へのきっかけになったら何よりです。
Children showing interest in the instruments
楽器に興味津々の子供たち
Everyone held the torch in silence
一人一人、静かにトーチを握っていきます
After singing and dancing cheerfully, we formed a circle and with a wish for harmony, the torch was passed from hand to hand. With the torch at the front everyone started running around the large schoolyard and many children were so full of energy that they overtook the runner with the torch and sprinted on. Our team had a very nice time – many thanks to Mr. Sasaki, the teacher in charge!
元気に歌って踊って、次はハーモニーへの思いをこめて輪になり、一人一人トーチを手にします。広い校庭をトーチを先頭に走り始めると、エネルギーいっぱい、トーチを抜いて全力疾走の子もたくさん。メンバー一同、とっても楽しい時間が過ごせました。担当の佐々木先生、どうもありがとうございました!
Running together in the end was fun!
最後にみんな揃って走って、楽しかった!
The second place to visit was a nursery school called Oranje. It is quite an unusual naming – taken from the German word for 'orange' and was chosen as the name of the nursery school because of thbe orange trees growing in the premises. A close concern for the children could be felt everywhere and the caretakers were a young and cheerful team.
2つめの訪問先はオランジェという保育園。ユニークなネーミングですが、ドイツ語でオレンジのことだそう。敷地内に生えていたオレンジの木から、この名前がつけられたそうです。園児への細かい心配りがいろいろ見られ、保育士さんも若くて元気なチームの様子。
Children from Oranje Nursery School
オランジェ保育園の子供たち
Somehow there was a misunderstanding when we settled on our arrival time so we ended up appearing 1 hour before the teachers had expected us but they kindly and quickly accommodated to this change of plan and we could immediately start our program with 30 eager children.
なぜか訪問時間のコミュニケーションに行き違いがあり、あちらが思っていたより1時間も早く着いてしまった私たちでしたが、それでも即対応してくださり、元気な園児のみなさん約30名とプログラム。
A skit "Is this harmony?"
「これはハーモニーかな?」という寸劇
Everyone held the torch earnestly
みんなトーチを真剣に握ってくれました
Everybody gave us a sweet good-bye
みんなが上手にタッチして、あいさつしてくれました
During this year’s Harmony Run, we visited four preschools and felt that the 4 to 5 year old children are really receptive. Unlike elementary school students, they might not understand the meaning of everything we tell them but they immediately catch it with their hearts. Maybe the children are those who know best that we all are one. The team comes to give a program on harmony but on the contrary we have many things to learn from the children. That is simply marvelous!
今回は保育園、幼稚園を計4箇所訪れたわけですが、4-5歳の子どもさんたちは本当に素直。小学生と違って、私たちの言っている言葉の意味を全部はわからなくても、ハートですぐ、受け入れてくれます。もしかして、「わたしたちはみんなひとつだよ」って一番知っているのは子どもたちかも知れませんね。スタッフ一同、ハーモニーについてのプログラムをしにいくけど、いつも反対に子どもたちから教えられるんです。素晴しいですね!
We had a good time at Oranje
オランジェ保育園の楽しいみなさん
The first destination after the lunch is a nursery school called Kobato Nursery. The director, Mrs. Iino and the manager, Mrs. Sasajima, were kind to us in many ways for which we are really grateful. Before the program started we were invited to the uppermost floor of their beautiful building (keeping it a secret from the children!) and were even served with drinks and sweets. Thank you very much!
お昼をはさんで午後の最初の訪問先は、こばとナーサリーという保育園。飯野園長先生と主任の笹島先生にはいろいろお心遣いいただき、本当に感謝しています。プログラムが始まる前に、(子どもたちには秘密で!)素敵な園の最上階で休憩させていただき、飲み物とお菓子の差し入れまでいただきました。どうもありがとうございます。本当にごちそうさまでした!
Children from Kobato Nursery dancing happily to the theme song
テーマソングに合わせて元気に踊るこばとナーサリーの子供たち
Excellent Czech pronunciation!
チェコ語の発音もとても上手!
The children of Kobato Nursery went a little ahead to a nearby park and waited for us. The arriving runners were greeted by cute voices. When it came to singing the theme song along with dancing, several children came up to the front and performed with us! Their cheerfulness was so great. This nursery school incorporates international education; an English teacher teaches a class called “Enjoy English”. No wonder many children had no problem saying the English version of “Harmony begins with me” when playing the four-language game.
こばとナーサリーの園児さん37名は一足先にそばの公園でわたしたちを待っていてくれます。ランナーが到着すると可愛い歓迎の声。テーマソングを踊りと一緒に歌うところになると、何人か前に出てきて私たちと一緒に歌って踊ってくれました!元気ですばらしい。この保育園も英語教育を取り入れており、広い世界を子どもたちに体験してほしい、という方針のようです。“Enjoy English” という英語担当の先生もいらっしゃいます。道理で、4カ国語でモットーを言うときも、“Harmony begins with me!” を堂々と言える子達がたくさん。
After playing a lot, we took a picture
いっぱい遊んで、集合写真
It was fun, thank you so much!
とっても楽しかった、ありがとう!
When the program finishes, we usually run off being greeted with a high-five but this time it was the children who were sent off by us on the way back to their nursery. We heard one of them say: “It was like in a dream” and it became the quote of the day. When the run was over, the team members also said to each other: “It’s already over? It was like a dream.”
プログラムの終わりは、普通はハイ・ファイブで私たちが走り去るのを見送ってもらうのですが、今回は子どもたちが保育園に帰るのを私たちが見送ります。一人が先生に向かって「ゆめみたい。」と言っているのが聞こえ、「今日の名言」になりました。終了してからスタッフ一同も、「もう終わっちゃったの?夢みたいだね。」とお互いに言い合っていました。
Children from Iwase Children's Home made a lot of preparations to welcome us
いわせ子どもの家の子供たちは私たちを歓迎するためにたくさん準備してくれました
Now, the last visit of the Harmony Run this time was after-school care for children called Iwase Children's Home. About 20 children from 1st to 3rd grades of elementary school welcomed us. When we arrived, we were first shown to the hall inside. There was a “Welcome World Harmony Run” message written on the wall. While the instruments were being brought in, the children freely held the torch, talked with the runners and played “rock-paper-scissors”. During the country-guessing quiz they pointed at Czech Republic and Mongolia on a map on the wall.
さて、今回のハーモニー・ラン最後の訪問先はいわせ子どもの家という学童保育。小学1年生から3年生までの約20名が迎えてくれました。到着すると、まず室内のホールへ。壁には「ようこそワールドハーモニー・ラン」と歓迎のメッセージが書かれてあります。まず楽器などが到着するまで子どもたちは自由にトーチを握ったり、スタッフとじゃんけんやおしゃべりで遊ぶひと時。国あてクイズは、壁に貼ってある世界地図でチェコとモンゴルを指差してくれました。
Children running cheerfully around the yard
校庭を熱心に走り回る子供たち
Mongolia is here!
モンゴルはここにあるよ!
The teachers told us that the children had been on an excursion today. In the second half of the program we went out and the children, full of energy, circled running around the yard. In the end, they put around our neck a lei which they had made themselves for us. “Welcome to Iwase, World Harmony Run” was written on it in cute handwriting. There were some children who ran after us screaming “I’ll run with you!”. Thank you! We owe much to the vice-manager, Ms. Yamada and Mr. Inoue from the Department for Youth of Kamakura City Hall.
今日は遠足の日だったとのこと。後半外に出るとエネルギー全開で、トーチと一緒に目の前の広場をぐるっと走ります。最後、子どもたちが作ってくれたレイを私たち全員の首にかけてくれました。「いわせへようこそワールドハーモニー・ラン」とかわいい字で書かれています。最後広場の外まで「ぼくも一緒に行く!」としばらく走ってくれた子もいました。どうもありがとう!副主任の山田先生、鎌倉市役所青少年課課長補佐の井上さん、いろいろお世話になりました!
A good-bye with a lei around the neck of each of us
レイを首にかけていよいよお別れです
These last two places were covered by the local FM radio station Kamakura FM, and its presentation was broadcasted the following morning. You can listen to the original program here. An article about this year's Run was also published in the newspaper Kamakura Asahi. Please, have a look at it here.
この最後の二箇所は地元鎌倉FMの方が取材にこられ、翌日(4日)の朝の番組で紹介していただきました。こちらをクリックしていただくと、番組を聞くことができます。また、今年のランについての記事が鎌倉朝日という新聞に掲載されました。こちらでご覧ください。
Moreover, a reporter from Japan Times English newspaper came and a nice article entitled "Global torch run lights up day for Kamakura children" was published later on. To read it, please follow this link.
さらに、ジャパンタイムズ(英字新聞)の方も来られ、後に「世界トーチ・リレーが鎌倉の子供たちの一日を明るく照らす」という素晴らしい記事を載せていただきました。記事を読むにはこちらのリンクをお開き下さい。
Team Members:
砂押, 丹羽, 伊藤, 吉田, Akanda (モンゴル), オンボ (モンゴル), ボルマー (モンゴル), 山田, カレル (チェコ)
< Japan 2 June |
Japan 4 June > |
Japan 3 June |