• World Harmony Run

    World's Largest Torch Relay
    World Harmony Run

  • 1,000,000 Participants

    Across 6 Continents
    1,000,000 Participants

  • Dreaming of a more harmonious world

    100 countries
    Dreaming of Harmony

  • Schools And Kids

    Make a Wish for Peace
    Schools And Kids

  • Sri Chinmoy: World Harmony Run Founder

    World Harmony Run Founder
    Sri Chinmoy

  • Carl Lewis: World Harmony Run Spokesman

    World Harmony Run Spokesman
    Carl Lewis

  • New York, USA

    New York
    USA

  • London, Great Britain

    London
    Great Britain

  • Shakhovskaya, Russia

    Shakhovskaya
    Russia

  • Around Australia

    15,000 kms, 100 days
    Around Australia

  • Around Ireland

    14 Days, 1500km
    Around Ireland

  • Wanaka, New Zealand

    Wanaka
    New Zealand

  • Arjang, Norway

    Arjang
    Norway

  • Rekjavik, Iceland

    Rekjavik
    Iceland

  • Beijing, China

    Beijing
    China

  • Prague, Czech Republic

    Prague
    Czech Republic

  • Belgrade, Serbia

    Belgrade
    Serbia

  • Lake Biwa, Japan

    Lake Biwa
    Japan

  • Kapsait, Ethiopia

    Kapsait
    Kenya

  • Pangkor Island, Malaysia

    Pangkor Island
    Malaysia

  • Bali, Indonesia

    Bali
    Indonesia

  • The All Blacks, New Zealand

    The All Blacks
    New Zealand

Mexico 25 November: Mazatlan

It´s our second day visiting schools in Mazatlan. We arrived at our first Elementary School Justo Sierra which has 600 students. There were children waiting for us 3 blocks from the school and children lined up the streets cheering passing the torch in a relay until we arrived at their school.

Es nuestro segundo día visitando escuelas en Mazatlan. Llegamos a la primera Escuela Primaria Justo Sierra la cual cuenta con 600 estudiantes. Los niños esperaban la antorcha entusiasmadamente a 3 cuadras de su escuela alineándose en ambos lados de la calle y en el medio niños corrieron pasando la antorcha de mano a mano hasta llegar a la escuela.

Children welcomed the Harmony Torch waiving Peace Doves and there were white balloons all around the main entrance. There were also beautiful poems and drawings made by students of teacher Lupita Sandoval about world harmony which I took with me to the US to exhibit during the WHR art exhibit in Orlando in the spring of 2011. The school had a long table for our team with bottles of water waiting for us which came in handy during the day.

Los niños recibieron la antorcha de armonía mostrando sus palomas de paz que ellos mismos hicieron y habían globos de color blanco alrededor de la entrada principal de la escuela. También hicieron un mural mostrando bellos poemas y dibujos acerca de la armonía que los estudiantes de la profesora Lupita Sandoval hicieron para esta ocasión, los cuales me traje conmigo a EEUU para mostrarlos en la proxima exhibicion de arte de la Carrera Por la Armonia Mundial en Orlando la proximo primavera 2011. Para nuestra sorpresa tenian una mesa preparada para el equipo muy bien decorada con agua helada embotellada que les agradecemos muchísimo ya que nos ayudó para nuestra sed durante el dia.

Miss Oralia Ramos was in charge of organizing the event in Justo Sierra Elem. School and guided the program doing a magnificent job. She talked about all the different countries the WHR visits in all 5 continents and the message of Harmony that founder Sri Chinmoy left with this wonderful event which is “Harmony Begins with Ourselves” in this way we can expand peace to the world at large.

La Srita. Oralia Ramos fué la encargada de organizar el evento en la escuela Justo Sierra y también guió el programa haciendo un trabajo fenomenal. Ella habló de los diferentes países que la Carrera Por la Armonía Mundial visita en los 5 continentes y el mensaje de armonía que el fundador de la misma, Sri Chinmoy nos dejó, que es “Armonía comienza con uno mismo” de esta manera puede ser expandida al mundo entero.

Principal of Justo Sierra Elem School, Mr. Joel Ramos Sarabia welcomed the Torch and also lighted up one of the 3 torches and we all wished for World Harmony with a moment of silence and began the program they had prepared for us.

Director del plantel Justo Sierra, el Sr. Joel Ramos Sarabia dio la bienvenida a la antorcha de armonía mundial y encendió una de las 3 antorchas guardando un minuto de silencio para la paz mundial y así comenzar el programa que nos habían preparado.

The program started honouring the Mexican Flag. Children dressed up in different costumes from around the world and danced a song of friendship. Children dressed in white holding their peace doves and recited a poem titled “PEACE” and Student Pedro Satarain recited a poem reflecting on peace as well. Children who ran with the torch received a certificate of participation and student Kenia Fernanda Morales received the Torch Bearer Award Certificate and medal for always being kind, polite at home and at school and being an excellent student who is making a difference. Congratulations !

El programa comenzó haciendo honores a la bandera mexicana. Niños vestidos de diferentes trajes de alrededor del mundo bailaron una linda canción acerca de la amistad. Pequeños vestidos de blanco con palomas de papel representando a la paz recitaron un bello poema titulado “La Paz”. El alumno Pedro Satarain recitó un poema refleccionando en la paz. Los niños que participaron corriendo en el relevo de la antorcha recibieron un certificado de participación y la niña Kenia Fernanda Morales fue’ la alumna destacada academicamente al estar haciendo la diferencia en el mundo al ser respetuosa con sus compañeros en clase y en casa, recibió diploma y medalla por ser portadora de paz. ¡Muchas Felicidades!

We would like to thank Elem. School Justo Sierra for all their work and enthusiasm receiving the WHR Torch in their school today!

Nos gustaría agradecer a la escuela primaria Justo Sierra por todo el trabajo realizado y entusiasmo al recibir la Antorcha de Armonía Mundial en su escuela el día de hoy.

When we arrived at Martires de la Revolucion Elementary School children were already waiting for us a few blocks from their school. We had a moment of silence for world harmony and started the relay passing the torch from hand to hand until we arrived at the school and the band started playing and principal Jose´Heriberto Sainz Cabello along with 2 officials from the Department of Education, Supervisor of 024 School Zone Mr. Jose Luis Lizarraga Veldez and Mr. Nabor Macias Lizarraga, Supervisor of Sector No. 13th, received the torch along with parents, staff and all 420 students.

Cuando llegamos a la escuela Mártires de la Revolución los niños ya estaban esperando a pocas cuadras de su escuela la antorcha de Armonía Mundial. Guardamos un minuto de silencio para la armonía mundial y comenzamos el relevo corriendo pasando la antorcha de mano a mano hasta llegar a la escuela donde la banda de la escuela comenzó a tocar y el Director del plantel el Sr. José Heriberto Sainz Cabello y dos oficiales de la SEP (Secretaria de Educación Publica) el Profr. Jose Luis Lizarraga Valdez, Supervisor de la Zona 024 y el Jefe del Sector No. 13 Profr. Nabor Macias Lizarraga esperaban la antorcha junto a padres de familia, profesores y 420 estudiantes del plantel.

Principal Jose Sainz welcomed the Harmony Torch and was very kind thanking the WHR Team for bringing this beautiful event to their school. He mentioned the need of Peace right now especially with what is happening with our sister countries of North and South Korea. Lohita spoke about peace not being the absence of war but the presence of love and oneness words of founder of World Harmony Run Sri Chinmoy. Afterwards, principal Sainz proceeded lighting up one of the 3 torches along with a minute of silence.

Director del plantel, el sr. José Sainz dió la bienvenida a la Antorcha por la Armonía Mundial y fué muy amable al mencionar su agradecimiento al equipo de la Carrera por la Armonía Mundial el traer este maravilloso evento a su escuela. Mencionó la necesidad de la paz en este momento especialmente por lo que está pasando en nuestros hermanos países de Norte y Sur Korea. Lohita habló acerca de la paz que no es la ausencia de guerra sino la presencia de amor y unidad que son las palabraas de Sri Chinmoy, fundador de la Carrera Por la Armonia Mundial. Después el Director del plantel procedió a encender una de las 3 Antorchas de Armonía guardando un minuto de silencio por la paz mundial.

The school had a wonderful program were children participated with the school band guided by Band Director Professor Eduardo Velasco Galvan honouring the mexican flag. Children dressed in white sang a song about friendship, representing different countries around the world with the names of the countries at the front of their shirts. I spotted a little girl wearing the name of the country of India and had to take a picture since this is the country where the founder of the World Harmony Run, Sri Chinmoy was born. Brought me a lot of joy!

La escuela tenia preparada un maravilloso programa que consistió en niños participando con la banda de Guerra haciendo honores a la bandera mexicana. Niños se vistieron de blanco y cantaron una canción acerca de la amistad y otro grupo bailo representando a diferentes países del mundo y llevaban el nombre de los países con un listón azul. Ví a una niña que representaba al país de India y tuve que tomarle una foto ya que es el pais donde nacio´el fundador de la Carrera Por la Armonía Mundial, Sri Chinmoy. Me dió una gran felicidad!

Student Daniel Alejandro Humbert recited a poem for peace and another group danced with different flags of the world a song about friendship. There were at the entrance poems and drawings children made to welcome the Harmony Torch. These drawings will be exhibited in the city of Orlando, Florida next spring 2011.

También el niño Daniel Alejandro Humbert recitó un poema de paz y un grupo de niños bailó con banderas de varios países una bella canción de amistad. A la entrada de la escuela habian poemas y dibujos que hicieron los estudiantes para recibir la Antorcha de Armonía Mundial los cuales seran exhibidos en la ciudad de Orlando, Florida la proxima primavera 2011.

Before we left, we wanted to make sure every single student could hold the torch and send good wishes and harmony to the world at large! They were very enthusiastic and students received certificates and the Director received the Torch Bearer Award for inspiring his students to do their best.

Antes de irnos, quicimos asegurarnos que todos los alumnos pudieran tocar la antorcha de Armonia Mundial y mandar sus deseos de armonia al mundo entero! Fueron muy entusiastas y los alumnos recibieron un certificado de participacion y el Director del plantel recibio medalla y diploma por ser Portador de Armonia al inspirar a sus estudiantes en superarse dia con dia.

Thank you Martirez de la Revolution Elementary School for such a warm and inspiring welcome! We would also like to thank local tv channel 7 for coming to cover the WHR event today.

Muchas gracias a la escuela Mártires de la Revolución por tan caluroso recibimiento y una bienvenida que inspiró a todos los miembros del equipo. También nos gustaría agradecer al canal 7 de tv local por venir a cubrir el evento.

The third school of the day was Elementary Sebastian Lerdo de Tejada. Principal Rubén Cazares and some students were waiting for us outside the school, 3 blocks away ready to run in relay towards the school.

La tercera escuela del día fue la primaria Sebastián Lerdo de Tejada. El Director del plantel, el Sr. Rubén Cazares y algunos de sus alumnos esperaban ansiosos la antorcha de armonía mundial a 3 cuadras de su escuela listos para correr en relevos hacia la escuela donde 450 alumnos esperaban entusiasmadamente.

They started the program honouring the Mexican Flag and singing the Mexican Anthem. Principal Cazares welcomed the torch and lighted up a torch with a moment of silence. He also mentioned the importance of Peace in our lives and how grateful he was for the WHR to visit their school. Several children recited beautiful poems for world harmony. The one group of children danced a beautiful Mexican dance and another group danced to the Mazatlan Carnival Beat (It is a tradition every February the town celebrates “El Carnaval de Mazatlan” kind of our Mardi Grass in the USA in New Orleans) and children dressed in different costumes and danced with the Queen of the Carnival that they chose. They were so cute even the teacher danced with them! We would like to thank Sebastian Lerdo de Tejada Elem. School for their heart felt welcome and beautiful enthusiasm!

Empezaron el programa hacienda honores a la bandera Mexicana y cantaron el himno Nacional. El Director del plantel, el Sr. Cazares dió la bienvenida a la Antorcha por la Armonía Mundial y encendió una de las antorchas para simbolizar la paz. Mencionó la importancia que es tener paz en nuestras vidas y agradeció el haber llevado el evento a su escuela. Varios estudiantes leyeron hermosos poemas de paz. Un grupo de niños bailó un hermoso baile mexicano y otro grupo bailó al ritmo de la música del Carnaval de Mazatlán, el cual, es una tradición de la ciudad de Mazatlán que se lleva a cabo en Febrero de cada año. “El Carnaval de Mazatlán” es como nuestro Mardi Grass en Nueva Orleáns en los EEUU. Los niños se vistieron con diferentes disfraces y bailaron junto a la Reina del Carnaval que ellos mismos eligieron. ¡Hasta la maestra bailó con entusiasmo con sus alumnos!

Queremos agradecerle a la escuela Sebastián Lerdo de Tejada por sus atenciones y una participación tan entusiasmada!

Now it was time to go to our last school of the day, Profesor Graciano Sanchez Elementary School.

A group of children wearing WHR t-shirts were waiting for us at the entrance of the school and walked with the torch where the ceremony was going to take place and 500 students were cheerfully waiting waiving their peace doves they drew on paper.

Ahora era tiempo de ir a la última escuela del día de hoy la Primaria Profesor Graciano Sánchez.

Un grupo de niños con camisetas de la Carrera por la Armonía Mundial nos esperaban a la entrada de la escuela y caminaron con la antorcha hasta donde se llevaría acabo la ceremonia donde esperaban con gran alegría 500 estudiantes con sus palomas de paz en una hoja de papel.

The program started honouring the Mexican Flag. Principal of the school, Professor Samuel Gonzalez welcomed the torch and spoke to students that it is important to cultivate peace in an early age. He mentioned just by behaving at school, listening to their teachers, doing their homework, listening to mom and dad at home and also helping out at home they can bring harmony into their lives.

El programa comenzó con honores a la bandera. El Director del plantel, el Profesor Samuel González dió la bienvenida a la Antorcha por la Armonía Mundial y habló de la importancia de cultivar paz desde una edad pequeña como ellos. Mencionó que si se comportaban bien en la escuela, al obedecer a sus maestros, respetar a sus compañeros de clase, haciendo sus tareas y obedeciendo a sus padres en casa podrían cultivar la armonía en sus vidas.

Local coordinator, Lohita, spoke about WHR visiting more than 150 countries around the world and had children feel harmony where it all starts: their hearts.

Coordinadora Lohita habló de la Carrera Por la Armonía Mundial que ha visitado a mas de 150 países e hizo que los pequeños sintieran la armonía en donde comienza: sus corazones.

Principal Samuel Gonzalez lighted up the Harmony Torch and a group of children recited beautiful poems for world harmony and another group of children danced with white balloons a song about children from around the globe believing in love. WHR Team very enthusiastic!

Director Samuel González encendió la Antorcha Por la Armonía Mundial y un grupo de niños recitó bellos poemas de armonía mundial y otro grupo de niños bailaron con globos blancos una canción acerca de como los niños del mundo creen en el amor. Los del equipo de Armonía Mundial también gozaron con la música.

A student received the Torch Bearer Award Medal and certificate for promoting harmony within school and also at home. Congratulations! All the students who carried the torch at the entrance received a WHR t-shirt and also a certificate of participation.

Un estudiante recibió la Medalla de Honor y un certificado de la Carrera por la Armonía Mundial por ser noble, destacar en sus estudios y siempre ayudar al prójimo. ¡Felicidades!

Todos los estudiantes que recibieron la antorcha a la entrada de la escuela recibieron camisetas de la Carrera Por la Armonía Mundial y certificados de participación.

At the end, with the catching WHR Theme song we passed the torch to all 500 students who were so happy to have the opportunity to touch the famous Harmony Torch!

Por ultimo, con la alegre canción del tema de la Carrera Por la Armonía Mundial pasamos la Antorcha de mano a mano a todos los 500 estudiantes del plantel quienes estaban felices de haber tenido la oportunidad de tocar la famosa Antorcha de Armonía Mundial.

Thank you to all schools for a wonderful day and for all your hard work organizing the program to receive the World Harmony Run Torch. Our Infinite Gratitude!

Gracias a todas las escuelas participantes en el dia de hoy por este dia maravilloso y por toda su labor para llevar a cabo este evento para recibir La Carrera Por la Armonia Mundial.

¡Toda nuestra gratitud!

– Cynthia Santiva Morrison


Distance: 4 km


< Mexico 24 November
Mexico 26 November >